درباره ما

درباره من بیشتر بدانید!

طیبه جوادی هستم. اگر کنجکاو مدرک تحصیلی من باشید کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی و کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی. ولی ی چیزهایی ربطی به مدرک نداره. همیشه دوست داشتم مطلبی رو اول خودم یاد بگیرم بعد ساده و روان برای بقیه توضیح بدم. حس شیرین آموزش دادن، باعث شد به فکر ی وب‌سایت آموزش زبان بیفتم که بتونم به افراد بیشتری آموزش بدم. تا افراد با هر سن و سال و سطح زبانی، لذت یادگیری زبان انگلیسی رو حس کنن. به قول انگلیسی ها Explain like I’m five یعنی یجور توضیح بده انگار پنج سالمه. ما تو فارسی میگیم زیر دیپلم توضیح بده که متوجه بشم. من در وب‌سایت سرزمین ترجمه، به همراه یک تیم حرفه‌ای، مشتاقانه تمام تلاشمون رو برای تحقق اهداف آموزشی خواهیم کرد. پس با سرزمین ترجمه همراه باشید:)

چرا سرزمین ترجمه؟

اگر دنبال پیشرفت در زبان انگلیسی هستید ...

درباره دوره‌های آموزشی

دوره‌های آموزشی سرزمین ترجمه، با هدف ارتقاء سطح کیفی آموزش زبان انگلیسی، کمک به زبان آموزان، والدین و مدرسان زبان انگلیسی طراحی شده و خواهد شد. رسالت ما، ایجاد شور و انگیزه در زبان آموزان و ساده کردن مسیر پرچالش یادگیری زبان است. ما اینجا هستیم تا شما در این مسیر تنها نباشید و این راه را بدون آزمون و خطا طی کنید. درست است که یادگیری زبان یک شبه اتفاق نمی افتد اما آموزش صحیح می تواند راه را برایتان هموار کند. باعث افتخار ماست که در این مسیر همیار شما باشیم.

پشتیبانی مستقیم مدرس

دوره‌های آموزشی سرزمین ترجمه، برای یادگیری خودخوان و یا به عنوان منبع کمک آموزشی طراحی شده اند. این آموزشها به زبان آموز کمک می کند تا بتواند مدرس خودش باشد و خود را در مسیر یادگیری زبان ببیند. با این حال، پشتیبانی همیشگی مدرس از مزایای اصلی دوره های آموزشی ما به شمار می رود. از طریق راه های ارتباطی که در وب سایت اعلام شده است، می توانید با مدرس خود در ارتباط باشید.

تنوع و نگاه کاربردی

دوره‌های آموزشی سرزمین ترجمه، با در نظر گرفتن عوامل موثر در یادگیری، با نگاهی کاربردی و به صورت هدفمند و با توجه به نیاز مخاطبین، ارائه شده است. برای یادگیری موثر یک زبان جدید، لازم است آن را در تمام موقعیت هایی مجسم کنیم که از زبان مادری خود استفاده می کنیم. مثل تماشای فیلم، موسیقی گوش کردن، خواندن داستان، شنیدن اخبار و سایر کارهای روزمره. با این دیدگاه، سعی می کنیم آموزش های متنوع و کاربردی داشته باشیم.

یادگیری نقطه پایان ندارد!

یادگیری زبان مانند هر مهارت دیگری یک شبه بدست نمی آید. هدف گذاری، پیگیری مشتاقانه و استمرار برای یادگیری است که ما را به اوج می رساند.

اعضای تیم

تیم پُر تلاش سرزمین ترجمه را بیشتر بشناسید!

طیبه جوادی

مدرس و طراح دوره‌های آموزشی

نگین پورامین زاد

تدوینگر دوره‌های آموزشی

حامد جوادی

فیلم‌بردار و تدوینگر

محمد موحدی‌مجد

پشتیبان فنی وب‌سایت

نظرات زبان‌آموزان

ابراز لطف و محبت برخی از زبان‌آموزان ما

تاریخچه سرزمین ترجمه

صرفا برای افرادی که علاقه بیشتری دارند ...!!!

انگار وقتی قراره در آینده یک کاری رو شروع کنی که اصلا خودت هم ازش خبر نداری، آدم های اطرافت مدام راجع بهش باهات حرف میزنن تا تو رو تو مسیر بندازن. دوست دارین کمی به گذشته سفر کنیم:)
سال 87 که هفت ترمه کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی رو گرفتم_چون فکر می کردم نباید زیاد وقتم رو تلف کنم، برنامه ریزی کردم هفت ترمه تموم بشه:)_حس ی جوان بیکار و آس و پاس رو داشتم که باید برای خودش کاری بکنه و دستش تو جیب خودش باشه. فورا گشتم ببینم کجاها می تونم کار مرتبط با رشته ام پیدا کنم. طولی نکشید که غرق متن و پروژه برای ترجمه بودم. همزمان گفتم باید برم موسسه زبان، تدریس هم داشته باشم. جسارتم اونقدر زباد بود که با خودم گفتم چرا یک موسسه زبان برای خودم نداشته باشم. از سال 88 تا 93 به مدت 5 سال موسسه زبان داشتم و با چالش های مدیریت یک موسسه کاملا آشنا شدم. همزمان با کار، سال 91 تا 93 کارشناسی ارشد آموزش زبان هم گرفتم. بعدش حس کردم دیگه نمی خوام خودم رو درگیر چالش های اداری مدیریت یک موسسه زبان کنم و می خوام کارم رو به عنوان مدرس ادامه بدم. نمی دونم چرا همیشه اعتقاد داشتم آدم باید هر دو سال زندگیش یک تحول اساسی داشته باشه و از رکود دربیاد. خیلی فعال و پویا به عنوان مدرس زبان در 4 موسسه، یک مدرسه غیر انتفاعی و دانشگاه تمام روزهای هفته ام رو از کلاس پر کرده بودم. الان که به گذشته نگاه می کنم از خودم می پرسم چطور می تونستم. حتی روز جمعه هم خونه نمی موندم. با یک گروه کوهنوردی فوق العاده آشنا شدم و برای تخلیه ذهن، جمعه ها به اردوهای یک روزه می رفتم.

تماشای یوتوب، دیدن فیلم ها و کارتون های زبان اصلی و به روز کردن شیوه های تدریسم با توجه به آخرین دستاوردهای آموزشی جهان، تدریس به سنین مختلف و شناخت روحیات افراد روز به روز بر تجربه ام اضافه می کرد.
چندین سال بود که بارها اطرافیانم بهم می گفتن که چرا سایت نمیزنی… ولی اونقدر که درگیر کارم بودم نمی دونستم باید از کجا شروع کرد…
همه چیز از یک تصمیم ناگهانی شروع شد. سال 98 بود که یکدفعه با خودم گفتم واقعا چرا یک وب سایت نداشته باشم. گفتم باید برم و طراحی سایت رو آموزش ببینم. همیشه عادت داشتم به جرقه های ذهنی ام گوش کنم و فورا اجراشون کنم. بدون فوت وقت، به یک آموزشگاه رفتم و پرسیدم شما کلاس طراحی سایت ندارید. گفت چرا برای اولین بار یک کمپین سه ماهه کسب و کار اینترنتی برگزار کردیم که کلاس هاش از همین فردا شروع میشه. تیر ماه تا شهریور 98 در این کلاس ها شرکت کردم. مشتاق و البته سردرگم قدم به قدم شروع کردم. با چالش های خیلی خیلی زیادی روبرو شدم ولی همچنان ادامه دادم.
وب سایت سرزمین ترجمه در سال 99 متولد شد.
با وجود تمام چالش ها، از اینکه تونسته بودم فراتر از محل زندگی ام به افراد زیادی زبان انگلیسی یاد بدم، اشتیاقم رو هر روز بیشتر و بیشتر می کرد.
با خودم گفتم باید آنقدر ریشه ای به مسئله آموزش زبان بپردازم که یادگیری زبان انگلیسی برای هر سن و سالی تجربه ای شیرین و لذت بخش باشه!
اینقدر استقبال زبان آموزها از داخل و خارج از کشور زیاد بود که مدتی بود به فکر ارتقای سایت برای خدمت رسانی بهتر به زبان آموزان بودم. به نظرم همیشه جوینده یابنده هست. بالاخره هم شد!
در دی ماه 1401 مثل یک معجزه با یک طراح سایت حرفه ای آشنا شدم. حالا دیگه می تونستم با انرژی بیشتری به فعالیت آموزشی بپردازم و دوره هایی هدفمند طراحی کنم.
رسالت نهایی هریک از دوره های آموزشی سرزمین ترجمه، ارتقاء هدفمند سطح زبان است. و سعی می کنیم مسیر پر چالش یادگیری زبان را برای تان هموار کنیم تا سریع تر به نتیجه دلخواه برسید. هر دوره با هدفی معین و برای کسب نتیجه ای معین طراحی شده است. ادعا نمی کنیم که قرار است معجزه کنیم! چون اصل اولیه کسب مهارت زبان، استمرار در یادگیری است. قطعا با شرکت در دوره مناسب، می توانید پله پله از کسب نتایج دلخواه بهره مند شوید. من به همراهی افراد پرتلاش و حرفه ای در تیم سرزمین ترجمه، هر روز برای تحقق این رسالت مهم می کوشیم.

به دلیل درخواست تعداد زیادی از زبان آموزان برای شرکت در کلاس های آنلاین مکالمه، این شرایط فراهم شد. برای اطلاع از جزییات، می توانید روی لینک زیر کلیک کنید.

کلاس مکالمه Online