بیش از 20 صفت و اصطلاح کلیدی انگلیسی برای توصیف یک فیلم
برای توصیف یک فیلم از چه کلمات انگلیسی استفاده کنیم؟
یکی از منابع مهم برای یادگیری سریع زبان انگلیسی، تماشای فیلم، سریال و انیمیشن های زبان اصلی است. برای اینکه بتوانید آنچه را دیده اید برای دیگران وصف کنید، واژگان و عبارت های کلیدی وجود دارد که به شما کمک می کند تا مانند یک حرفه ای به انگلیسی صحبت کنید و در توصیف یک فیلم فقط نگویید: .It was very good ، خیلی خوب بود و تمام. برای اینکه یک گفتگو شکل بگیرد و مکالمه ادامه دار باشد، دانش زبانی به شما کمک می کند تا آنچه دیده اید را با هیجان بالاتری برای دیگران به انگلیسی شرح دهید. ضمن اینکه اگر کلاس زبان می روید یا مدرس زبان هستید و یا قرار است برای آزمون آیلتس آماده شوید، این مقاله به شما کمک می کند تا با دید دقیق تری وارد جزییات توصیف یک فیلم به زبان انگلیسی شوید. پس با سرزمین ترجمه همراه باشید 🙂
در انگلیسی با لهجه امریکن، معادل کلمه سینما movie theater و در بریتیش Cinema است. دو کلمه movie و film به معنای فیلم هستند و در امریکن کلمه movie رایج تر است. همچنین کلمه series معادل کلمه سریال در فارسی است و معادل “برنامه های تلویزیونی” TV shows و یا Television Programmes (بریتیش) هستند. در ادامه به بررسی جامع کلمات، صفت ها و جملات آزمون آیلتس با موضوع فیلم می پردازیم.
دو فعل “دیدن و تماشا کردن” فیلم به انگلیسی:
to be going to عبارتی هست که می تونیم همراه یکی از این فعل ها استفاده کنیم. معمولا وقتی فیلمی رو توی تلویزیون یا کامپیوتر خونه قراره ببینیم، از فعل watch یعنی تماشا کردن استفاده می کنیم و اگر قراره بریم سینما، فعل see به معنی دیدن رایج هست.
to see a movie or to watch a movie
I am going to see a movie with my friends, would you like to come along?
من دارم با دوستام میرم فیلم ببینم، میخوای با ما بیای؟
We are watching that old movie you like, will you sit down and join us?
ما داریم اون فیلم قدیمی که دوست داری تماشا می کنیم، میشینی با ما؟
What movie are we watching tonight then? I saw that movie last week it is great.
الان چه فیلمی امشب تماشا می کنیم؟ من اون فیلم رو هفته پیش دیدم عالیه.
انواع فیلم به انگلیسی:
کلمه ژانر با املای genre به معنای سبک و نوع در ادبیات، هنر و موسیقی است. وقتی می خواهیم بدانیم که شما چه نوع فیلم هایی را بیشتر می پسندید و تماشا می کنید در واقع از ژانر آن فیلم می پرسیم. یعنی آن فیلم در کدامیک از دسته های زیر قرار می گیرد:
Types of movies:
Genre: A category or group of art characterized by similarities in form or style
Action movies: Superhero movie
فیلم های هیجانی ابر قهرمانی مثل مرد عنکبوتی
Comedy: Slapstick (physical humor like Mr. Bean not verbal humor), Parody, Romcom or Chickflick (Romantic Comedy)
Slapstick اسلپ استیک فیلم های کمدی بزن و بکوب است که مثل مستر بین طنز بدنی و بی کلام است.
Parody طنز تقلیدی و ادایی است. /ˈpærədi’/
Romcom اختصاریRomantic Comedy است یعنی طنز عاشقانه
Chickflick واژه ای عامیانه است و به فیلم های طنزی اشاره دارد که بیشتر مخاطبش خانم ها هستند.
Bromance فیلمی که دو آقا در نقش دوستان صمیمی، ایفای نقش می کنند، رابطه عاشقانه ای بین شان نیست بلکه مثل برادر بهم نزدیک هستند.
Fantasy
فانتزی
Drama / Suspense: Historical fiction, Biography, Mystery
درام / نامعلوم: فیلم هایی که افسانه تاریخی ، زندگی نامه ای یا رازآلود هستند.
Sci-Fi
فیلم های علمی تخیلی که مخفف Science- Fiction است و به صورت اختصاری Sci-Fi نوشته و با تلفظ [SY] + [FY] گفته می شود.
Musicals
فیلم هایی که موسیقی و آواز در آنها زیاد است.
Westerns
فیلم های قدیمی امریکایی معروف به وسترن
Children: Animated , Live action
فیلم های کودکان که یا به صورت انیمیشن هستند و یا بازیگرانی واقعی در آن بازی می کنند.
آموزش ویدیویی زبان انگلیسی با 7 انیمیشن جذاب
thriller
فیلم هایی که در آن قتل و رویدادهای نامعلوم رخ می دهد و بیننده را می ترساند.
Adventure
فیلم های ماجراجویی /əd’ventʃər/
Horror
فیلم های وحشتناک با صحنه های ترسناک
documentary
مستند از داستان های واقعی که اغلب در تلویزیون پخش می شود.
آموزش زبان با فصل اولِ کارتون پپا پیگ (52 قسمت)
صحبت کردن درباره ژانر فیلم ها به انگلیسی:
برای صحبت کردن درباره نوع فیلم و بازیگر اصلی، الگوی جملات انگلیسی به این صورت است:
Movie + to be + Genre
Shrek is an animation.
شرک یک انیمیشن است. /ˌænə’meɪʃən/
آموزش زبان با انیمیشن The Boss Baby
Independence Day is a sci-fi film staring will smith.
روز استقلال یک فیلم علمی تخیلی به بازیگری ویل اسمیت است.
Forrest Gump is a drama staring Tom Hanks.
فارست گامپ یک درام با بازی تام هانکز است.
طرح کلی – Plot:
به داستان یا وقایع اصلی یک فیلم یا هر قطعه هنری دیگر plot گفته می شود.
Plot: the story or main events of a movie or other piece of art.
الگوی زیر برای اینکه بگوییم فیلم راجع به چه چیزی است:
The movie is about…
It’s about a boy who gets bitten by a radioactive spider.
فیلم راجع به پسریه که یک عنکبوت رادیواکتیوی نیشش میزنه.
کجا و چه موقع؟
برای اینکه راجع به لوکیشن یعنی موقعیت مکانی و همچنین موقعیت زمانی یک فیلم به انگلیسی صحبت کنیم از الگوی زیر استفاده می کنیم:
The location or time in which a movie is placed. (where and when)
It’s set in … / It takes place in… / It was filmed in …
Total Recall is set in the future on Mars.
داستان فیلم یادآوری کامل در قالب زمان آینده روی ماه هست.
It’s a sci-Fi film set on the moon.
اون یک فیلم علمی تخیلیه که داستانش روی ماهه.
It’s set in London in the 1930’s.
داستان فیلم تو لندن در دهه 1930 پیش میره.
It’s set in Korea in the year 3000.
داستان فیلم تو کره در سال 3 هزار هست.
It’s an action film set in London.
این ی فیلم هیجانی هست که داستانش تو لندن پیش میره.
Saving Private Ryan is set in World War ll.
داستان فیلم نجات سرباز رایان تو جنگ جهانی دوم هست.
Twilight is set in a small town in the US.
داستان فیلم گرگ و میش تو یک شهر کوچک در ایالات متحده پیش میره.
The Terminal takes place in JFK airport.
داستان فیلم ترمینال تو فرودگاه جی اف کِی اتفاق میوفته.
The Terminal is set in JFK airport. / but they didn’t film it there.
داستان فیلم ترمینال تو فرودگاه جی اف کِی پیش میره/ اما اونجا فیلم برداریش نکردن.
The Terminal was filmed in LA.
فیلم ترمینال تو لس آنجلس فیلم برداری شد.
نمونه متن انگلیسی برای صحبت کردن راجع به فیلم:
Talking about movies
1. Jurassic Park is an adventure movie starring Sam Neil Ricard Attenborough and Jeff Goldblum. It’s about a theme park where dinosaurs have been cloned and brought back to life but things go very bad very quickly. It’s set in a theme park on an island in the Pacific Ocean.
2. Austin Powers is a series of comedy movies starring Mike Myers. It’s about a British Spy who tries to catch his nemesis, Dr. Evil. It’s set all around the world and even through time!
صفت های انگلیسی برای توصیف یک فیلم:
خیلی وقت ها اولین کلماتی که برای توصیف یک فیلم به ذهن زبان آموزان می رسد، واژگان ساده ای همچون خیلی / خوب، خیلی/ بد یعنی very good , very bad است. در اینجا تعدادی صفت سطح پیشرفته برای توصیف حرفه ای یک فیلم آورده ایم. بدین ترتیب، می توانید سطح انگلیسی حرف زدن خود را ارتقا دهید.
اگر فیلمی موفق باشه و خیلی سریع به محبوبیت برسه، مثلا می گیم:
Hit : A movie is a hit if it’s successful.
It was a hit. / It was a box office hit. / It was a blockbuster.
حسابی ترکوند. ی فیلم موفق پرفروش بود. واقعا موفق بود.
اگر فیلمی داغون باشه، و اصلا نفروشه، مثلا می گیم:
Bomb: If you say a movie bombed, it’s a failure.
The first movie was a hit but the sequel bombed.
اولین فیلم حسابی ترکوند اما قسمت بعدیش داغون بود.
indie movie
فیلمی با بودجه کم
crowd pleaser
فیلمی که اکثر آدمها دوست داشتن
movie goer:
I’m an active movie goer.
من تو سینما رفتن فعالم.
film buff: a movie expert
My husband and I are great film buffs.
من و شوهرم فیلم شناس های کاربلدی هستیم.
صفت های سطح پیشرفته برای توصیف فیلم به انگلیسی:
absorbing: خیلی جالب و گیرا
action-packed: پر حادثه
captivating: خیلی جذاب هیجانی
controversial: بحث برانگیز و جنجالی
dreary : بی روح و غیرجذاب /ˈdrɪəri’/
hilarious: خیلی بامزه و خنده دار
ɪn’triːgɪŋ/ intriguing/ : خیلی جالب و کنجکاو کننده
moving: از نظر احساسی تکان دهنده
outstanding: فوق العاده
gripping: خیلی جالب
fast-moving/fast-paced: با اتفاقات و حوادث خیلی پشت هم
slow-moving: کند پیش رونده
predictable: قابل پیش بینی
second-rate: متوسط و بدون هیجان
overrated: بیش از حد ارزش دهی شده
underrated: خیلی کم ارزش دهی شده
riveting: میخکوب کننده /ˈrɪvɪtɪŋ’/
spooky: ترسناک و شبح طور
spine- tingling: ترسناک لذت بخش
thought-provoking: تامل برانگیز
uplifting: نشاط آور
thrilling: پر هیجان و حادثه ای
A-lister: با بازیگران رده بالا و ستاره
realistic: واقع گرا
laugh riot: خدای خنده
صفت های انگلیسی بیشتر در توصیف فیلم:
Feel-good: A feel-good movie makes you happy and positive.
حس خوب: فیلمی که شما رو شاد و بانشاط میکنه.
It was a feel-good movie. I found it very funny.
از اون فیلم های حس خوب بود. خیلی بامزه بود.
Edge of my seat: It means the movie was very exciting.
میخ کوب شدن روی صندلی: فیلم خیلی هیجان انگیز بود. مثلا:
I was on the edge of my seat the whole time!
تمام وقت من روی صندلیم میخ کوب بودم.
Even though it was 2.5 hours, I was on the edge of my seat.
با اینکه فیلم 2 و نیم ساعت بود، من روی صندلیم میخ کوب بودم.
The stunt-scenes were crazy and riveting it kept me on the edge of my seat.
صحنه های بدلکاری دیوانه کننده و مهیج بود و من رو همین طور میخکوب نگه داشت.
The premise of High Noon is simple, but the plot keeps your attention.
ایده کلی فیلم سر ظهر ساده بود اما داستان کلی توجه ات رو جلب میکنه. /ˈpremɪs’/
Because Mr. Bean’s movies don’t have much dialogue, they aren’t hard to follow.
چون فیلم های مستر بین خیلی دیالوگ ندارن، دنبال کردنشون سخت نیست.
That was so complicated, I couldn’t follow it.
خیلی فیلم پیچیده ای بود، نمی تونستم دنبالش کنم.
Into the Wild was an okay movie, but the book was better.
فیلم به سوی طبیعت وحشی خوب بود، اما کتابش بهتر بود.
I can’t believe that they cut out my favorite parts of the book.
باورم نمیشه که اونها قسمت های مورد علاقه من از کتاب رو تو فیلم نیاوردن و حذفش کردن.
The movie made my blood run cold. (feeling worried, nervous)
این فیلم خونم رو خشک کرد. (از ترس، اضطراب)
دوبله و زیرنویس به انگلیسی با مثال:
When I watch Totoro, I want to watch it with subtitles. When you watch it dubbed, it loses some of the magic.
وقتی توتورو تماشا می کنم، می خوام با زیرنویس باشه. وقتی دوبله شده تماشا می کنی، بعضی جاهای جالب فیلم از دست میره.
Are foreign movies often dubbed in your country?
فیلم های خارجی اغلب تو کشور شما دوبله میشن؟
The movie was a laugh riot. I couldn’t even breathe.
فیلم خدای خنده بود. حتی نمی تونستم نفس بکشم.
This movie gives me food for thought.
این فیلم من رو به فکر فرو میبره.
binge-watching:
تماشای بی وقفه
I binge watched two season of Lost in one day.
من تو یک روز، دو فصل فیلم لاست رو یکسره تماشا کردم.
Go thorough phases
تغییر ژانر / سبک داشتن
It went through phases and I didn’t like the new phase.
فیلم وارد فازها (سبک های) دیگری شد و من سبک جدیدش رو دوست نداشتم.
put some TV shows in the background
My mom likes to put some TV shows in the background when we have some guests.
وقتی مهمون داریم، مامانم دوست داره تلویزیون روشن باشه (ممکنه کسی توجه یا تماشا نکنه اما یک صدایی در پس زمینه میاد)
be really into
I‘m really into The Walking Dead series.
من واقعا عاشق سریال مردگان متحرک هستم.
What do you like about it? / What things don’t you like?
چیه این فیلم رو دوست داری؟ / از چه چیزهاییش خوشت نمیاد؟
Every episode finished with a cliffhanger.
هر قسمت با ی اتفاق جالب تمام شد که دوست داری بدونی بعدش چی میشه.
They had a lot of plot threads to resolve.
یک عالمه داستان های مختلف داشت که باید حل میشد.
There were no spoilers.
هیچی از داستان لو نرفت.
The movie has a good pace from scene to scene with no wasted moment.
این فیلم صحنه به صحنه خوب و آروم پیش رفت بدون اینکه لحظه ای هدر بره.
There was a lot of paddling.
یک عالمه بخش های اضافی داشت.
mindless reality TV show
I work hard during the day and at the end of the day I want something like mindless reality TV show that I don’t have to think.
من در طول روز سخت مشغول کارم و در پایان روز ی چیزی مثل فیلم های مستند (مثل مستندهای خانوادگی …) می خوام که لازم نباشه زیاد فکر کنم.
صحبت راجع به بازیگر اصلی و قسمت های مختلف فیلم به انگلیسی:
Cast: The actors in the film
بخش بازیگران فیلم:
Star: to be the main character in a movie or TV show
ستاره: بازیگر اصلی فیلم یا نمایش تلویزیونی
It has a great cast.
بازیگران خوبی داره.
The acting was really convincing! -means realistic
بازی واقعا قابل قبول و واقعی بود!
The acting was a bit unconvincing! -not very realistic
بازی یکمی غیرواقعی بود!
The acting was a bit rubbish.
بازی یکمی چرت بود.
The trailer
تریلر : یک فیلم کوتاه تبلیغی از خود فیلم اصلی
You could say:
میشه گفت:
They gave away everything in the trailer! -They spoiled some important points.
اونها همه چیز فیلم رو توی تریلر برملا کردن! بخش های مهم فیلم رو لو دادند.
Or you might say:
یا ممکنه بگین:
Toy story is coming out on May 1st, 2020.
Toy story is going to be released on May 1st, 2020.
انیمیشن داستان اسباب بازی ها در تاریخ اول مه 2020 داره بیرون میاد.
بخش جلوه های ویژه به انگلیسی:
Special effects: The action made using computers or special equipment
صحنه های حادثه ای که با استفاده از کامپیوترها یا تجهیزات ویژه ساخته شدن
The film had amazing special effects!
این فیلم جلوه های ویژه حیرت انگیزی داشت!
The special effects were really impressive!
جلوه های ویژه واقعا چشمگیر بود!
Titanic is filled with really cool special effects.
فیلم تایتانیک پر از جلوه های ویژه واقعا معرکه بود.
cinematography
تصویرهای سینمایی /ˌsɪnɪmə’tɒɡrəfi/
CGI: Computer Generated Images
تصاویر تولید شده کامپیوتری
بخش دیالوگ یا گفتگو:
In my opinion, the dialogue in Titanic is a little weak.
از نظر من، دیالوگ فیلم تایتانیک یکمی ضعیفه.
بخش موسیقی:
On the other hand, the score is incredible. (means the music was capturing.) They did a great job.
از سمت دیگه، موسیقی فوق العاده هست. – موسیقی گیرا – کارشون عالی بود.
Soundtrack: The music used in the film
موسیقی روی فیلم
The soundtrack was awesome!
موسیقی روی فیلم فوق العاده بود!
That film had a great soundtrack!
ی موسیقی عالی روی فیلمش داشت!
It has an awesome soundtrack!
روی فیلم، ی موسیقی عالی داره!
نقص های داستانی: بخش هایی از داستان که با عقل جور درنمیاد
Plot holes: parts of the story that don’t make logical sense
The film was great but it had a few plot holes.
فیلم عالی بود اما چند جایی داستان نقص داشت.
But there are a few plot holes in it.
اما چندجا تو داستان نقص داره.
plodding plot
روند داستان آروم و کند
بخش پایانی فیلم:
The ending
This movie had no end.
این فیلم هیچ پایانی نداشت.
Movies with open/ closed endings
فیلم هایی با پایان های باز / بسته
Twist: A sudden change in the story, which you didn’t expect
پیچش داستان: تغییر ناگهانی در داستان، چیزی که انتظارش رو نداری
The film had a brilliant twist.
این فیلم ی پیچش داستانی فوق العاده داره.
There’s a great twist at the end.
آخر فیلم ی تغییر داستانِ عالی بود.
There’s a big twist at the end of The Prestige, but I won’t spoil it for you!
ی تغییر داستان بزرگ انتهای فیلم پرستیژ هست اما برات لوش نمیدم!
Titanic was pretty good, but the ending just ruined it for me.
تایتانیک خیلی خوب بود اما آخرش رو برام خراب کرد.
In the end, the good guys win and the bad guys lose.
آخرش، آدم خوب ها پیروزن و آدم بدها می بازن.
The climax in most Alfred Hitchcock movies is when the audience knows something, but the characters don’t know it.
نقطه اوج اکثر فیلم های آلفرد هیچکاک وقتیه که مخاطب ی چیزی رو میدونه اما شخصیت ها نمی دونن.
reruns
تکرار پخش
on the air
در حال پخش
توصیف بازیگرها و شخصیت ها:
Let’s describe the characters and actors:
The movie love actually has a star-studded cast.
When there are a lot of famous people in a movie, you could say a star-stubbed cast because someone who’s famous is a star.
فیلم عشق واقعا بازیگرهای ستاره توش داره.
Brad Pitt had a cameo role or guest appearance on the TV show Friends.
برد پیت تو نمایش تلویزیونی فرندز / دوستان، یک نقش کوتاه داره یا به عنوان بازیگر مهمان هست.
The main characters in Harry Potter are now internationally famous.
شخصیت های اصلی در هری پاتر الان شهرت بین المللی دارن.
Star Wars had a lot of supporting actors because they visit so many different places.
جنگ ستارگان کلی سیاهی لشگر داشت چون از مکان های خیلی متفاوتی دیدن می کردن.
I can’t believe you’ve never seen The Sound of Music! It stars one of my favorite actresses, Julie Andrews.
باورم نمیشه هیچوقت فیلم صدای موسیقی رو ندیدی! یکی از بازیگرهای خانم مورد علاقه من، جولی اندروز، توش بازی میکنه.
Have you seen the movie with Julie Andrews?
فیلمی که جولی اندروز توش هست رو دیدی؟
My brother-in-law was an extra in an Emma Watson movie. -means people in the background
برادر شوهر من در فیلم اِما واتسون به عنوان بازیگر پشت صحنه بود.
Steven Spielberg directed Schindler’s List.
استیون اسپیلبرگ، فیلم فهرست شندلر رو کارگردانی کرده.
Schindler’s List was directed by Steven Spielberg.
فیلم فهرست شندلر توسط استیون اسپیلبرگ کارگردانی شد.
سریال / قسمت های بعدی
The sequels / series
Star Wars has several sequels and prequels.
جنگ ستارگان چندین قسمت بعدی و قبلی داره.
-means comes after and comes before / the chronological order of the universe
یعنی بعد و قبل داره / ترتیب زمانی جهان هستی /krɑːnəˈlɑˈlɒdʒɪkəl/
premier
اولین دفعه نمایش یک فیلم /prɪ’mɪr/
It’s so crowded on premier night.
شب اول نمایش فیلم خیلی شلوغه.
Lord of the Rings is a trilogy.
ارباب حلقه ها یک مجموعه فیلم سه گانه هست.
I loved the original but I didn’t really like the remake.
من عاشق فیلم اصلی بودم اما واقعا دوباره ساختش رو دوست نداشتم.
میزان پذیرش فیلم:
The reception
Forrest Gump was a hit from the moment it came out. -means popular
فیلم فارست گامپ از زمانی که بیرون اومد ترکوند/ موفق بود.
Willy Wonka and the Chocolate Factory was a box office bomb in 1971. It was a flop. There was a lot of hype and excitement about the movie and then when it came out … it made no money, people didn’t really like it.
در سال 1971 فیلم های ویلی وانکا و کارخانه شکلات، فروش افتضاحی داشتند. ناکامی مفتضحی بود. راجع به فیلم کلی انرژی و هیجان وجود داشت که وقتی بیرون اومد… هیچ پولی درنیاورد، آدمها واقعا دوست نداشتند.
جملات کاربردی انگلیسی برای وقتی که به سینما می روید:
What’s on? What can we see there?
الان چی داره؟ چی می تونیم اونجا ببینیم؟
What’s showing at the local?
تو سینمای محل چی دارن نشون میدن؟
When does it start?
چه موقع شروع میشه؟
How long is it running for?
چه مدت پخش داره؟
Who’s in it?
کی توشه؟ بازیگراش کی هستن؟
What’s it about?
چه فیلمیه؟ راجع به چیه؟
سوالات آزمون آیلتس راجع به فیلم:
How often do you like watching movies?
How often do you go out to watch movies and what kind of movies do you like watching?
What types of genres do you like?
Well, now you are armed and prepared to talk about movies and TV shows in daily conversation. I want to give you a chance to practice. In the comments, I want you to tell me about your favorite movie and TV show. Use some of these expressions that you learned today to give it more depth and detail.
خب حالا برای صحبت راجع به ففیلم مجهز و آماده شدید. الان به شما فرصتی برای تمرین میدم. در بخش نظرات، می خوام که به من راجع به فیلم یا نمایش تلویزیونی مورد علاقه تون بگین. از این عبارت هایی که بهتون آموزش دادم استفاده کنید تا به جملات تون عمق و جزییات بیشتری اضافه بشه.
Some popcorn and a movie sounded like a good way to relax.
کمی پاپ کورن و یک فیلم به نظر راه خوبی برای به آرامش رسیدن بود.
گردآوری و ترجمه: طیبه جوادی
درباره طیبه جوادی
طیبه جوادی هستم. اگر کنجکاو مدرک تحصیلی من باشید کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی و کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی. ولی ی چیزهایی ربطی به مدرک نداره. همیشه دوست داشتم مطلبی رو اول خودم یاد بگیرم بعد ساده و روان برای بقیه توضیح بدم. حس شیرین آموزش دادن، باعث شد به فکر ی وبسایت آموزش زبان بیفتم که بتونم به افراد بیشتری آموزش بدم. تا افراد با هر سن و سال و سطح زبانی، لذت یادگیری زبان انگلیسی رو حس کنن. به قول انگلیسی ها Explain like I’m five یعنی یجور توضیح بده انگار پنج سالمه. ما تو فارسی میگیم زیر دیپلم توضیح بده که متوجه بشم. من در وبسایت سرزمین ترجمه، به همراه یک تیم حرفهای، مشتاقانه تمام تلاشمون رو برای تحقق اهداف آموزشی خواهیم کرد. پس با سرزمین ترجمه همراه باشید:)
نوشته های بیشتر از طیبه جوادی
دیدگاهتان را بنویسید