ترجمه اخبار انگلیسی به فارسی + ویدیو

تقویت ریدینگ و افزایش دامنه لغت با اخبار انگلیسی
وقتی صحبت از یادگیری یک زبان می شود، باید آن را در تمام جنبه های کاربردی روزمره بررسی کرد. گرچه ممکن است با توجه به هدف زبان آموز، منبع یادگیری نیز متفاوت باشد، ما در سرزمین ترجمه، هر بار از یک زاویه متفاوت به یادگیری زبان می پردازیم. این بار به بررسی اخبار انگلیسی می پردازیم. اخبار انگلیسی در رشته مترجمی زبان انگلیسی تحت عنوان ترجمه متون مطبوعاتی مطرح می شود. چرا که شیوه نگارش و نوع کلمات و جملات بکار رفته در حوزه مطبوعات و اخبار بسیار متفاوت است. خواندن متن های خبری انگلیسی به شما کمک می کند تا با اصطلاحات رایج در این حوزه آشنا شوید و در ضمن اگر این روند را ادامه دهید، زمانی که به اخبار انگلیسی گوش می کنید، درک مطالب برایتان ساده تر می شود. در ادامه به بررسی واژگان انگلیسی 4 خبر در سطح ها و موضوعات مختلف پرداخته ایم. ویدئوی روخوانی برخی متن ها هم آورده شده تا با تلفظ کلمات دشوار انگلیسی آشنا شوید. با تکرار و تمرین سخت ترین کلمات نیز آسان می شوند. پس با سرزمین ترجمه همراه باشید:)
متن اول: The Niagara Falls
سطح متن: 1
The Niagara Falls is a popular attraction for tourists. It is a group of three waterfalls between Canada and the US. They are more than 50 meters high.
آبشار نیاگارا، برای توریست ها یک جاذبه محبوب به شمار می رود. این آبشار مجموعه ای از سه آبشار بین کانادا و ایالات متحده است. ارتفاع آنها بیش از 50 متر است.
The falls freeze in December. People can see thick ice on the top of the falls. It seems that the water does not move. It is not possible.
در ماه دسامبر، این آبشار یخ می بندد. افراد می توانند یخ ضخیمی را در بالای آبشار ببینند. به نظر می رسد که آب حرکت نمی کند. غیرممکن است.
The river is very strong. There is so much water that it can never freeze. Water still flows under the ice.
این رودخانه خیلی پرقدرت است. آنقدر آب زیاد است که هرگز نمی تواند یخ ببندد. آب همچنان از زیر یخ جاری می شود.
The falls freeze only once. Ice from Lake Eerie stops the river and it freezes. It cannot happen today. A special steel construction stops the ice. It does not get in the river.
این آبشار تنها یکبار یخ می بندد. یخی که از دریاچه ایری می آید، جلوی رودخانه را می گیرد و یخ می بندد. این وضعیت این روزها نمی تواند اتفاق بیافتد. یک سازه فولادی خاص جلوی یخ را می گیرد. یخ به رودخانه وارد نمی شود.
Difficult words:
attraction (a place or thing which people like to see), waterfall (a place where a river falls down over a cliff), steel (a very hard building material)
کلمات دشوار:
جاذبه (مکان یا چیزی که افراد دیدن آن را دوست دارند)، آبشار (جایی که یک رودخانه از بالای صخره به پایین جاری می شود) ، فولاد (مصالح ساختمانی خیلی محکم)
منبع خبر: News in Levels
تاریخ خبر: 03-03-2021
مترجم: طیبه جوادی
متن دوم: Coffee Coca cola
سطح متن: 1
Coca-Cola is a company which makes soft drinks. Now, the company brings two new products to US stores. Coca-Cola mixes the popular Coke with coffee.
کوکاکولا شرکتی است که نوشابه تولید می کند. اکنون ، این شرکت دو محصول جدید به فروشگاه های ایالات متحده آورده است. کوکا کولا ، نوشابه محبوب (با نام تجاری کک ) را با قهوه ترکیب می کند.
Many people feel tired in the afternoon. They often drink some drinks which give them energy. Some people love Coke. Some people love coffee. Now, people can enjoy both drinks in one product.
بسیاری از افراد بعد از ظهر احساس خستگی می کنند. آنها اغلب نوشیدنی هایی می نوشند که به آنها انرژی می دهد. بعضی ها کک را دوست دارند. برخی از افراد قهوه را دوست دارند. اکنون ، افراد می توانند از هر دو نوشیدنی در یک محصول لذت ببرند.
This product is Coca-Cola with Coffee. Coca-Cola has two different types of this product. One is with sugar and one is without sugar. There are different flavors, too.
این محصول کوکاکولا همراه با قهوه است. کوکاکولا دو نوع مختلف از این محصول دارد. یکی با شکر است و دیگری بدون شکر. طعم های مختلف نیز وجود دارد.
Coca-Cola says that it is a perfect drink for people who love both Coke and coffee. It will be a good business for Coca-Cola.
This product starts in Japan in 2018. 50 countries sell it today. It is very popular.
این محصول کوکاکولا همراه با قهوه است. کوکاکولا دو نوع مختلف از این محصول دارد. یکی با شکر است و دیگری بدون شکر. طعم های مختلف نیز وجود دارد.
Difficult words:
Coke: the drink Coca Cola, soft drink (a sweet drink with no alcohol in it), popular (something that many people like)
flavor (how a food or drink tastes)
کلمات دشوار:
نوشابه (نوشیدنی شیرین بدون الکل در آن) ، محبوب (چیزی که بسیاری از مردم دوست دارند) ، طعم دهنده (طعم یک غذا یا نوشیدنی).
برای تمرین بیشترین، می توانید ویدئوی زیر را تماشا کنید:
ترجمه: طیبه جوادی
منبع خبر: News in levels
تاریخ خبر:29-01-2021
متن سوم: The Statue of Liberty
سطح متن: 2
The Statue of Liberty is one of the most famous sights in America.
مجسمه آزادی یکی از مشهورترین دیدنی های آمریکا است.
The statue was a gift from France to remember the friendship between the two countries.
این مجسمه هدیه ای از فرانسه برای یادآوری دوستی دو کشور بود.
France had helped America win its war for freedom against Britain.
فرانسه به آمریکا کمک کرده بود تا در جنگ خود برای آزادی علیه انگلیس پیروز شود.
The word Liberty means freedom.
کلمه Liberty به معنای آزادی است.
The statue was built using thin copper sheets over a metal frame. Gustave Eiffel (deceased, 1832–1923) designed the frame.
این مجسمه با استفاده از ورق های نازک مس روی یک قاب فلزی ساخته شده است. گوستاو ایفل (متوفی ، 1832–1923) قاب را طراحی کرد.
The statue faces the ocean to welcome ships as they sail into New York. Each year, thousands of visitors come to the island to see her. They can even climb the 354 steps up into her crown and look out the windows.
این مجسمه رو به اقیانوس است و به کشتی هایی که به نیویورک وارد می شوند، خوش آمد می گوید. هرسال، هزاران بازدیدکننده برای دیدنش به این جزیره می آیند. آنها حتی می توانند از 354 پله به سمت تاجش بالا بروند و از پنجره ها به بیرون نگاه کنند.
The Statue was reduced to 350 pieces and shipped to the United States. She was put back together on an island in New York Harbor. She is a symbol of freedom for many people around the world.
مجسمه در تعداد 350 قطعه از هم جدا شد و به ایالات متحده ارسال شد. این مجسمه را دوباره در جزیره ای در بندر نیویورک سرهم کردند. او برای بسیاری از مردم جهان نماد آزادی است.
She= The Statue is a woman
ترجمه: طیبه جوادی
منبع خبر: کتاب Listening to the News 1 (Voice of America) – p. 9
متن چهارم: America’s Mothers Are in Crisis
سطح متن: 3
America’s Mothers Are in Crisis
شرایط بحرانی مادران آمریکا
Is anyone listening to them?
آیا کسی صدای آنان را می شنود؟
In early September, as the school year inched closer, a group of mothers in New Jersey decided they would gather in a park, at a safe social distance, and scream their lungs out. For months, as the pandemic disrupted work and home life, these moms, like so many parents, had been stretched thin — acting as caregivers, teachers and earners at once. They were breaking.
در اوایل سپتامبر ، همزمان با نزدیک تر شدن به سال تحصیلی ، گروهی از مادران در نیوجرسی تصمیم گرفتند که در یک پارک ، با یک فاصله اجتماعی ایمن، جمع شوند و اعتراض خود را فریاد بزنند. از آنجایی که ماه هاست به خاطر همه گیری (کرونا) در کار و زندگی اختلال ایجاد شده ، این مادران، مانند بسیاری از والدین ، متحمل فشار کاری زیادی شده بودند- همزمان کارهایی را به عنوان مراقب و پرستار، معلم و نان آور (خرج کش) انجام داده بودند. آنها از پا درآمده بودند.
“Working Moms Are Reaching The Breaking Point”.
“مادران شاغل، طاقتشان طاق می شود (صبرشان لبریز می شود).”
Almost 1 million mothers have left the workforce — with Black mothers, Hispanic mothers and single mothers among the hardest hit. Almost one in four children experienced food insecurity in 2020, which is intimately related to the loss of maternal income. And more than three quarters of parents with children ages 8 to 12 say the uncertainty around the current school year is causing them stress.
تقریباً 1 میلیون مادر، از کار بیرون آمده اند- مادران سیاه پوست ، مادران اسپانیایی تبار و مادران تنها، بیشترین آسیب را دیده اند. تقریباً از هر چهار کودک یک نفر در سال 2020 ناامنی غذایی را تجربه کرده است که این امر تا حد زیادی به از دست رفتن درآمد مادر مربوط می شود. و بیش از سه چهارم والدین دارای کودک 8 تا 12 ساله می گویند بلاتکلیفی در سال تحصیلی جاری، باعث استرس آنها می شود.
The impact is not just about mothers’ fate as workers, though the economic fallout of these pandemic years might have lifelong consequences. The pandemic is also a mental health crisis for mothers that fervently needs to be addressed, or at the very least acknowledged.
این تأثیر فقط مربوط به سرنوشت مادران کارگر نیست، به هرحال ممکن است عواقب اقتصادی این سالهای همه گیری پیامدهای مادام العمر داشته باشد. این بیماری همه گیر، یک بحران سلامت روانی هم برای مادران ایجاد می کند که باید حتما به آن رسیدگی شود یا حداقل ترین کار این است که مورد توجه و تایید قرار گیرد.
برای تمرین بیشترین، می توانید ویدئوی زیر را تماشا کنید:
گردآورنده و مترجم: طیبه جوادی
منبع خبر: The New York Times
تاریخ خبر: /2021/02/04

درباره طیبه جوادی
طیبه جوادی هستم. اگر کنجکاو مدرک تحصیلی من باشید کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی و کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی. ولی ی چیزهایی ربطی به مدرک نداره. همیشه دوست داشتم مطلبی رو اول خودم یاد بگیرم بعد ساده و روان برای بقیه توضیح بدم. حس شیرین آموزش دادن، باعث شد به فکر ی وبسایت آموزش زبان بیفتم که بتونم به افراد بیشتری آموزش بدم. تا افراد با هر سن و سال و سطح زبانی، لذت یادگیری زبان انگلیسی رو حس کنن. به قول انگلیسی ها Explain like I’m five یعنی یجور توضیح بده انگار پنج سالمه. ما تو فارسی میگیم زیر دیپلم توضیح بده که متوجه بشم. من در وبسایت سرزمین ترجمه، به همراه یک تیم حرفهای، مشتاقانه تمام تلاشمون رو برای تحقق اهداف آموزشی خواهیم کرد. پس با سرزمین ترجمه همراه باشید:)
نوشته های بیشتر از طیبه جوادی
دیدگاهتان را بنویسید