۷ موسیقی محبوب با ترجمه برای تقویت زبان
ترجمه ۷ موسیقی انگلیسی محبوب و انگیزشی
آیا می توانیم با موسیقی زبان انگلیسی بیاموزیم؟
گفته می شود گوش کردن به موسیقی ، یکی از روش های مفرح برای تقویت زبان است. خیلی وقت ها پیش می آید که موسیقی را صرفا به خاطر ریتم زیبایش گوش می دهیم بی آنکه بدانیم محتوای آن چیست. تکرار آهنگین واژگان باعث می شود تا کلمات را به تدریج در ذهن مان مرور کنیم. پس چه خوب است که ابتدا بدانیم محتوای موسیقی چیست و آیا ارزشی در زندگی ما ایجاد می کند. اگر زمان گوش کردن به موسیقی که به زبانی دیگر است به نکات زیر توجه کنید، به یادگیری موثر آن زبان منتهی می شود:
یکبار موسیقی را گوش کنید. اگر احساس کردید این موسیقی آنقدر دلنشین است که مایلید بارها به آن گوش دهید، پس به دنبال پیدا کردن معنی آن بروید تا بدانید خواننده درباره چه چیز می خواند.
بعد از اینکه معنی آن را با دقت دیدید و خواندید، از این به بعد هربار که موسیقی را گوش می دهید فقط به کلمات و جملات موسیقی دقت کنید.
نکته بسیار مهم این است که هرگز در دام ترجمه ذهنی نیافتید. ترجمه ذهنی بدترین دامی است که ممکن است به آن گرفتار شوید. یعنی هربار که جملات خواننده را می شنوید در ذهنتان به زبان مادری (فارسی) ترجمه نکنید. همان یکبار که به دنبال معنی آن رفتید، کافی است. از حالا به بعد فقط قرار است آنقدر خود آن کلمات را با ریتم خواننده تکرار کنید که واژه ها و جملات جدید بیاموزید. فقط در این حالت است که می توانید بگویید در حال تقویت زبان هستید.
اگر ضمن لذت بردن از موسیقی، به فکر تقویت زبان هم هستید، هرگز موسیقی (ویدئویی) را با زیرنویس فارسی، گوش نکنید. هر کاری که تمرکز شما را از گوش کردن به خودِ انگلیسی دور کند، رنج بی حاصل است.
همه زبان ها در معنا مشترک هستند. تنها تفاوت زبان ها این است که این معانی و مفاهیم با ساختار ظاهری متفاوتی بروز می کنند. مثلا کلمه سلام در همه جای دنیا یک معنا و مفهوم را دارد اما در هر زبانی، ظاهری متفاوت دارد.
نتیجه گیری: هر زبانی از دو قسمت تشکیل شده است:
۱. ساختار ظاهری کلمات و جملات.
۲. معنای نهفته در این ساختار ظاهری.
اگر زبانی را متوجه می شوید اما نمی توانید به آن زبان حرف بزنید، یعنی قسمت ۲ را تقویت کرده اید و قسمت ۱ را نادیده گرفته اید. پس نتیجه این شد که: دیدن یا خواندن ترجمه موسیقی، فقط یکبار (قسمت ۲). گوش کردن و تکرار با خواننده، بارها و بارها (قسمت ۱). تکرار لازمه شکل گیری ساختار ظاهری هر زبان در ذهن شماست. پس چه خوب که این تکرار دلپذیر هم باشد. مانند تکرار به همراه خواننده.
در ادامه، ترجمه ۷ موسیقی جذاب انگلیسی را آماده کرده ایم که امیدوارم از آن لذت ببرید.
- Who Says (Lyrics)- 2011
- Smile (Lyrics)- 2020
- Try Everything (Lyrics)- 2016
- Little Me (Lyrics)- 2013
- Sunny Days (Lyrics)- 2017
- I wanted to give up
- (۲۰۱۶) Live like Legends
-
Who Says (Lyrics)- 2011
I wouldn’t wanna be anybody else. (wanna =want to)
من نمی خواهم شخص دیگری باشم
تو من رو بی اراده کردی You made me insecure
به من گفتی که به اندازه کافی خوب نیستم Told me I wasn’t good enough
اما تو کی هستی که منو قضاوت کنی؟ But who are you to judge
When you’re a diamond in the rough
وقتی تو یک الماس نخراشیده ای (یک اصطلاح انگلیسی است. یعنی در کل آدم خوبی هستی اما رفتارت خوب نیست)
من مطمئنم که چیزهایی فهمیدی I’m sure you got some things
تو دوست داری خودتو عوض کنی You’d like to change about yourself
اما وقتی نوبت من میشه But when it comes to me
من نمی خوام تبدیل به یک آدم دیگه بشم I wouldn’t want to be anybody else
من ملکه ی زیبایی نیستم I’m no beauty queen
من فقط زیبایی خودم را دارم- زیبای خودم هستم I’m just beautiful me
تو هر حقی داری You’ve got every right
که یک زندگی زیبا داشته باشی To a beautiful life
بی خیال C’mon =come on
Who says….Who says you’re not perfect
کی میگه…، کی میگه تو کامل نیستی
کی میگه تو ارزش نداری Who says you’re not worth it
کی میگه تو تنها کسی هستی که آسیب می بینه Who says you’re the only one that’s hurting
به من اعتماد کن Trust me
این قیمت زیباییه That’s the price of beauty
کی میگه تو خوشگل نیستی Who says you’re not pretty
کی میگه تو زیبا نیستی Who says you’re not beautiful… Who says
این خیلی بامزست It’s such a funny thing
چطور وقتی راجع به تو هست، هیچی بامزه نیست How nothing’s funny when it’s you
تو منظورت رو بهشون میگی You tell ’em what you mean
اما اونها سعی می کنن حقیقت رو پنهان کنن/ بپوشانند But they keep whiting out the truth
این شبیه یک اثر هنریه It’s like a work of art
این کاری که می کنی هرگز باعث نمیشه که نور رو ببینی That never gets to see the light
تو رو پایین ستاره ها نگه میداره Keep you beneath the stars
اجازه نمیده ستاره ها رو لمس کنی/ دستت به ستاره ها نخواهد رسید Won’t let you touch the sky- won’t= will not
من ملکه ی زیبایی نیستم I’m no beauty queen
من فقط زیبای خودم هستم I’m just beautiful me
تو هر حقی داری You’ve got every right
برای داشتن یک زندگی زیبا To a beautiful life
بی خیال C’mon
کی میگه Who says
کی میگه تو عالی نیستی Who says you’re not perfect
کی میگه ارزششو نداری Who says you’re not worth it
کی میگه تنها تو هستی که داری آسیب می بینی Who says you’re the only one that’s hurting
به من اعتماد کن Trust me
کی میگه تو پتانسیل (شایستگی) ستاره شدن رو نداری Who says you’re not star potential
کی میگه تو قابلیت های رئیس بودن نداری Who says you’re not presidential
کی میگه تو نمی تونی در فیلم های سینمایی باشی Who says you can’t be in movies
به من گوش کن، به من گوش کن Listen to me, listen to me
کی میگه تو از پس امتحان برنمیای Who says you don’t pass the test
کی میگه تو نمی تونی بهترین باشی Who says you can’t be the best
کی گفته، کی گفته Who said, who said
میشه بگی کی اینو گفته؟ ?Would you tell me who said that
۲. Smile (Lyrics)- 2020
ترجمه موسیقی لبخند به خوانندگی کیتی پِری
آره، من سپاسگزارم Yeah, I’m thankful
بی خیالش (فراموش کن)، عزیزم، من قدردانم Scratch that, baby, I’m grateful
باید بگم واقعا مدت زمانی گذشته Gotta say it’s really been a while
اما الان اون لبخند دوباره بدست آوردم But now I got back that smile
الان منومی بینی که از یک مایلی می درخشم- هر مایل برابر با ۱۷۶۰ یارد یا حدود ۱۶۰۹ متر است Now you see me shine from a mile
آخرش اون لبخند رو دوباره بدست آوردم Finally got back that smile
هر روز، ی روز تکراری بود Every day, Groundhog Day
(برخي در آمریکا معتقدند كه روز دوم فوريه، موش خرما (جانوری شبیه به سمور آبی) از خواب زمستاني بيدار مي شود و اگر سايه ى خود را ببيند به سوراخ خود بازمي گردد و زمستان شش هفته ى ديگر ادامه مي يابد ولی اگر به خاطر هوای ابری سایه ای نبیند، بهار زود شروع می شود.)
وقتی زندگی روال تکراری به خود می گیرد و روزها به صورت یکنواخت و تکراری می گذرند، به آن Groundhog Day (روز موش خرما) می گویند.
Goin’ through motions felt so fake (Goin’= going)
به زور کارهامو انجام می دادم و خیلی احساس مصنوعی داشتم
خودم نبودم، بهترین خودم نبودم Not myself, not my best
احساسی مثل رد شدن درآزمون Felt like I failed the test
اما هر اشکی یک درس زندگی بود But every tear has been a lesson
طرد شدن می تونه حمایت از جانب خدا باشه Rejection can be God’s protection
مسیر سخت طولانی برای رسیدن به رستگاری Long hard road to get that redemption
اما میانبری برای رسیدن به نیک بختی نیست
But no shortcuts to a blessin’
‘blessing=blessin موهبت، نعمت /به خاطر ریتم شعر، تلفظ برخی کلمات کوتاه می شود
من نسخه ۲، بازسازی شده خودم هستم I’m 2.0, remodeled
بی اشتیاق (بی دل و دماغ) بودم، الان می درخشم Used to be dull, now I sparkle
اشتباهم رو پذیرفتم Had a piece of humble pie
کنکاش در وجود خودم، زندگیمو نجات داد That ego check saved my life
الان لبخندی شبیه به لیونل ریچی دارم (خواننده آمریکایی) Now I got a smile like Lionel Richie
لبخندی بزرگ و درخشان، برای دیدن من عینک آفتابی لازمه Big and bright, need shades just to see me
Tryna stay alive just like I’m the Bee Gees (Tryna=Trying and)
درست مثل اینکه گروه موسیقی بی جیز باشم، سعی می کنم سرزنده بمونم
شاهکاری مثل مونا لیزا A Mona Lisa masterpiece
آره، خیلی ممنونم I’m so grateful
چون بالاخره، چون بالاخره cause= because
‘Cause I finally, ’cause I finally, ohh
I’m so grateful
‘Cause I finally, ’cause I finally, ohh
۳. Try Everything (Lyrics)- 2016
اسم موسیقی: همه چیز را امتحان کن- شکیرا/ تیتراژ انیمیشن زوتوپیا (Zootopia soundtrack)
Oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh
امشب بهم ریختم I messed up tonight
در یک مبارزه دیگر شکست خوردم. I lost another fight
به خودم باختم، اما حتما دوباره شروع می کنم Lost to myself, but I’ll just start again
به افتادن ادامه می دهم I keep falling down
به زمین خوردن ادامه می دهم I keep on hitting the ground
But I always get up now to see what’s next
اما الان دیگه همیشه بلند می شم که ببینم بعدا چی میشه (چه چیزی در انتظارم هست)
پرنده ها فقط پرواز نمی کنن Birds don’t just fly
آنها می افتند و بلند میشن They fall down and get up
هیچ کس بدون اشتباه کردن یاد نمی گیره Nobody learns without getting it wrong
من تسلیم نمیشم I won’t give up
نه، من تسلیم نمیشم تا به هدفم برسم No, I won’t give in till I reach the end
و بعدش دوباره شروع می کنم And then I’ll start again
نه، من دست برنمی دارم No, I won’t leave
من می خوام همه چیز امتحان کنم want to در تلفظ عامیانه wanna I want to try everything
من می خوام امتحان کنم حتی اگر شکست بخورم I want to try even though I could fail
I won’t give up من تسلیم نمیشم
No, I won’t give in till I reach the end نه، من تسلیم نمیشم تا به هدفم برسم
Then I’ll start again و بعدش دوباره شروع می کنم
No, I won’t leave نه، من دست برنمی دارم
I want to try everything من می خوام همه چیز امتحان کنم
I want to try even though I could fail من می خوام امتحان کنم حتی اگر شکست بخورم
Oh, oh, oh, oh, oh
Try everything همه چیز امتحان کن
Oh, oh, oh, oh, oh
Try everything
Oh, oh, oh, oh, oh
Try everything
Oh, oh, oh, oh, oh
نگاه کن چقدر راه اومدی (چه راه طولانی طی کردی) Look how far you’ve come
تو قلبت رو آکنده از عشق کردی You filled your heart with love
عزیزم، تو به حد کافی تلاش کردی Baby, you’ve done enough
یک نفس عمیق بکش Take a deep breath
خودتو سرزنش نکن Don’t beat yourself up
نیازی نیست سریع تر بدوی (به خودت بیشتر فشار بیاری) No need to run so fast
Sometimes we come last, but we did our best
گاهی اوقات آخر از همه می رسیم (دیر می رسیم)، اما نهایت سعی مون رو کردیم
I won’t give up من تسلیم نمیشم
No, I won’t give in till I reach the end نه، من تسلیم نمیشم تا به هدفم برسم
And then I’ll start again و بعدش دوباره شروع می کنم
No, I won’t leave نه، من دست برنمی دارم
I want to try everything من می خوام همه چیز امتحان کنم
I want to try even though I could fail
من می خوام امتحان کنم حتی اگر شکست بخورم
I won’t give up من تسلیم نمیشم
No, I won’t give in till I reach the end نه، من تسلیم نمیشم تا به هدفم برسم
Then I’ll start again و بعدش دوباره شروع می کنم
No, I won’t leave نه، من دست برنمی دارم
I want to try everything من می خوام همه چیز امتحان کنم
I want to try even though I could fail من می خوام امتحان کنم حتی اگر شکست بخورم
من اشتباه کردن های جدید رو ادامه میدم I’ll keep on making those new mistakes
من با هر روز اشتباه کردن ادامه میدم I’ll keep on making them every day
از همان اشتباهات جدید Those new mistakes
Oh, oh, oh, oh, oh
همه چیز امتحان کن Try everything
Oh, oh, oh, oh, oh
Try everything
Oh, oh, oh, oh, oh
Try everything
Oh, oh, oh, oh, oh
Try everything
۴. Little Me (Lyrics)
اسم موسیقی: منِ کوچک
She lives in the shadow of a lonely girl
اون دختر در سایه سار یک دختر تنها زندگی می کنه
Voice so quiet you don’t hear a word
اینقدر آروم حرف میزنه که یک کلمه از حرفاشو نمیشنوی
Always talking but she can’t be heard
همیشه حرف میزنه اما حرفاش شنیده نمیشه
You can see there if you catch her eye
اگر به چشماش نگاه کنی میتونی اینو از چشماش بفهمی
I know she’s brave but it’s trapped inside
من می دونم که اون شجاعه، اما در دورنش گرفتاره
Scared to talk but she don’t know why
از حرف زدن می ترسه اما نمیدونه چرا
Wish I knew back then what I know now
آرزو میکنه ای کاش چیزی که الان می دونه رو از قبل میدونست
Wish I could somehow go back in time
آرزو می کنه ای کاش می تونست به گذشته برگرده
And maybe listen to my own advice
و با خودش میگه شاید به توصیه خودم گوش می کردم
I’d tell her to speak up, tell her to shout out
من بهش می گفتم بلندتر حرف بزن، بهش می گفتم فریاد بزن
Talk a bit louder, be a bit prouder
یکم با صدای بلندتر حرف بزن، یکم بیشتر به خودت افتخار کن
Tell her she’s beautiful, wonderful, everything she doesn’t see
بهش میگفتم تو زیبایی، فوق العاده ای، هرچیزی که نمی دید رو بهش می گفتم
You gotta speak up, you gotta shout out
تو باید بلندتر حرف بزنی، تو باید فریاد بزنی
And know that right here, right now
و بدونی که همین جا و همین حالا
You can be beautiful, wonderful, anything you wanna be
تو می تونی زیبا و فوق العاده باشی، هرچیزی که می خوای باشی
من کوچولو Little me
Yeah, you gotta lotta time to act your age
آره، تو وقت داری که مناسب سنت رفتار کنی
You can’t write a book from a single page
تو نمی تونی از یک صفحه کاغذ، یک کتاب بنویسی
(آره) Hands on the clock only turn one way (yeah)
عقربه های ساعت یکطرفه هستند
Run too fast and you’ll risk it all
زمان خیلی سریع میگذره و تو همه وقتت رو به مخاطره میندازی (خطر از بین رفتن)
Can’t be afraid to take a fall
نمیتونی از اینکه می افتی، بترسی
Felt so big but she looks so small
خیلی احساس بزرگ بودن میکرد اما به نظر خیلی کوچیک میاد
Wish I knew back then what I know now
آرزو می کنه چیزی که الان میدونه رو قبلا میدونست
Wish I could somehow go back in time
آرزو می کنه ای کاش زمان به عقب برمیگشت
And maybe listen to my own advice
و احتمالا به توصیه من گوش می کرد
I’d tell her to speak up, tell her to shout out
من بهش می گفتم بلندتر حرف بزن، بهش می گفتم فریاد بزن
Talk a bit louder, be a bit prouder
یکم با صدای بلندتر حرف بزن، یکم بیشتر به خودت افتخار کن
Tell her she’s beautiful, wonderful, everything she doesn’t see
بهش میگفتم تو زیبایی، فوق العاده ای، هرچیزی که نمی دید رو بهش می گفتم
You gotta speak up, you gotta shout out
تو باید بلندتر حرف بزنی، تو باید فریاد بزنی
And know that right here, right now
و بدونی که همین جا و همین حالا
You can be beautiful, wonderful, anything you wanna be
تو می تونی زیبا، فوق العاده باشی، هرچیزی که می خوای باشی
من کوچولو Oh, little me
Little me, yeah, yeah, hey
I’ll tell you one thing I would say to her
بهتون میگم که به اون دختر چی می گفتم
I’d tell her to speak up, tell her to shout out
من بهش می گفتم بلندتر حرف بزن، بهش می گفتم فریاد بزن
Talk a bit louder, be a bit prouder
یکم با صدای بلندتر حرف بزن، یکم بیشتر به خودت افتخار کن
Tell her she’s beautiful, wonderful, everything she doesn’t see
بهش میگفتم تو زیبایی، فوق العاده ای، هرچیزی که نمی دید رو بهش می گفتم
You gotta speak up, you gotta shout out
تو باید بلندتر حرف بزنی، تو باید فریاد بزنی
And know that right here, right now
و بدونی که همین جا و همین حالا
You can be beautiful, wonderful, anything you wanna be
تو می تونی زیبا، فوق العاده باشی، هرچیزی که می خوای باشی
I’d tell her to speak up, tell her to shout out
من بهش می گفتم بلندتر حرف بزن، بهش می گفتم فریاد بزن
Talk a bit louder, be a bit prouder
یکم با صدای بلندتر حرف بزن، یکم بیشتر به خودت افتخار کن
Tell her she’s beautiful, wonderful, everything she doesn’t see
بهش میگفتم تو زیبایی، فوق العاده ای، هرچیزی که نمی دید رو بهش می گفتم
You gotta speak up, you gotta shout out
تو باید بلندتر حرف بزنی، تو باید فریاد بزنی
And know that right here, right now
و بدونی که همین جا و همین حالا
تو می تونی زیبا و فوق العاده باشی، هرچیزی که می خوای باشی
I’ll tell you one thing I would say to her
بهتون میگم که به اون دختر چی می گفتم
I’d tell her to speak up, tell her to shout out
من بهش می گفتم بلندتر حرف بزن، بهش می گفتم فریاد بزن
Talk a bit louder, be a bit prouder
یکم با صدای بلندتر حرف بزن، یکم بیشتر به خودت افتخار کن
Tell her she’s beautiful, wonderful, everything she doesn’t see
بهش میگفتم تو زیبایی، فوق العاده ای، هرچیزی که نمی دید رو بهش می گفتم
You gotta speak up, you gotta shout out
تو باید بلندتر حرف بزنی، تو باید فریاد بزنی
And know that right here, right now
و بدونی که همین جا و همین حالا
You can be beautiful, wonderful, anything you wanna be
تو می تونی زیبا، فوق العاده باشی، هرچیزی که می خوای باشی
۵. Sunny Days (Lyrics)- 2017
روزهای آفتابی- Armin Van Buuren
She woke up in the morning
او (اون دختر) صبح از خواب بیدار شد
With the sunrise in her eyes
با طلوع افتاب در چشمانش
But all that she sees is darkness
اما هر آنچه می بیند تاریکی ست
She won’t tell you why
دلیلش را به شما نمی گوید
No more butterflies
دیگر پروانه ای نیست
Cuz they don’t never last
چون آنها دیگر دوام نمی آورند
cuz= because-
don’t never- دو کلمه منفی در یک جمله به لحاظ گرامری غلط است گاهی برای هماهنگی ریتم شعر گرامر ، املا یا تلفظ نادیده گرفته می شود.
Stolen from the light by demons of the past
دیوصفت های گذشته، آنها را از نور ربودند
It’s always raining
همیشه باران می بارد (منظور باران مشکلات)
she keeps on praying
او به دعا کردن ادامه می دهد
Oh, Sunny Days
روزهای آفتابی،
Lift me when I’m down
وقتی حالم خوب نیست من را بلند کنید/ به من انرژی بدهید
Oh, Sunny Days
روزهای آفتابی،
Breaking through the clouds
از لای ابرها بیرون میزنه
Oh, Sunny Days
روزهای آفتابی،
Oh, oh, ooh
she keeps on praying
او به دعا کردن ادامه می دهد
All she needs is shelter
تمام چیزی که او میخواهد پناهگاهی امن است
Shelter for the night
پناهگاهی امن برای شب
And this one could be heaven
و این پناهگاه، برای او می تواند بهشت باشد/ در حکم بهشت باشد
But she’s looking down the line
اما او نگاهش را به مسیر دوخته است
No more butterflies
دیگر پروانه ای نیست
Cuz they don’t never last
چون آنها دیگر دوام نمی آورند
Stolen from the light by demons of the past
دیوصفت های گذشته، آنها را از نور ربودند
It’s always raining
همیشه باران می بارد (منظور باران مشکلات)
She keeps on praying
او به دعا کردن ادامه می دهد
Oh, Sunny Days
روزهای آفتابی،
Lift me when I’m down
وقتی حالم خوب نیست من را بلند کنید/ به من انرژی بدهید
Oh, Sunny Days
روزهای آفتابی،
Break you through the clouds
تو را از میان ابرها بیرون می کشد
Oh, Sunny Days
Oh, oh, ooh
She keeps on praying
روزهای آفتابی
او به دعا کردن ادامه می دهد
Sunny Days
Lift me when I’m down
Oh, Sunny Days
روز های آفتابی
وقتی حالم خوب نیست من را بلند کنید/ به من انرژی بدهید
روز های آفتابی
۶. I wanted to give up
I wanted to give up
می خواستم تسلیم شوم
I’m done with all the things I’m going through
تمام سختی هایی که ازش عبور می کنم رو پشت سر می گذارم
I’m trying to keep my head up
سعی می کنم سرم رو بالا نگه دارم
I try to win but every time I lose
سعی می کنم برنده بشم اما هر بار می بازم
Should be getting better
باید اوضاع بهتر بشه
I try I try but I don’t know what to do
سعی می کنم سعی می کنم اما نمی دونم چه کار کنم
Hope this ain’t forever
امیدوارم این همیشگی نباشه ain’t = is not
فقط می خوام رشد کنم (به موفقیت برسم) I just want to make a breakthrough
But something inside said
“Never give up”
اما ی چیزی در درونم گفت “هرگز تسلیم نشو”
All of these setbacks are major set-ups
همه این موانع و مشکلات، راهی به سوی برنامه های بزرگ هستند
If I keep on fighting
اگر به جنگیدن ادامه بدم
If I keep on trying
اگر به تلاش ادامه بدم
If I aim for the sky
اگر هدفم، رسیدن تا آسمان باشد
One day things will go my way
یک روز همه چیز بر وفق مراد من خواهد بود
من باید تو مسیرم دوام بیارم
I’ve got to hang in there
در عمق وجودم، می دونم یک روزی همه چیز تغییر میکنه
Deep down I know one day things will change
I can’t live in fear
من نمی تونم با ترس زندگی کنم
I know I’ve got to push through the pain
می دونم باید درد رو پذیرفت و ازش گذر کرد
I’ve got believe In myself
باید به خودم باور داشته باشم
If it’s not me
اگر خودم اینکار نکنم
Then no one else will
هیچ کس دیگه ای هم اینکار نمیکنه
“But something inside said “Never give up”
البته ی چیزی در درونم گفت: “هرگز تسلیم نشو!
All of these setbacks are major set-ups
همه این موانع و مشکلات، راهی به سوی برنامه های بزرگ هستند
If I keep on fighting
اگر به جنگیدن ادامه بدم
If I keep on trying
اگر به تلاشم ادامه بدم
If I aim for the sky
اگر هدفم رسیدن تا آسمان باشد
One day things will go my way
یک روز همه چیز بر وفق مراد من میشه
I can’t give in
من نمی تونم کم بیارم
I can’t give up
من نمی تونم تسلیم بشم
Today could be my day
امروز می تونست روز من باشه
I can’t give in
I can’t give up
everything can change
من نمی تونم کم بیارم
من نمی تونم تسلیم بشم
همه چیز می تونه تغییر کنه
I won’t give in
I won’t give up
Today could be my day
من کم نمیارم
من تسلیم نمیشم
امروز می تونست روز من باشه
I won’t give in
I won’t give up
One day things will go my way
من کم نمیارم
من تسلیم نمیشم
ی روزی همه چیز بر وفق مراد من میشه
۷. (۲۰۱۶) Live like Legends
خواننده: Maggie Eckford یا Margaret Eckford معروف به Ruelle
موزیک ویدئوی Live like legends با زیرنویس فارسی تهیه شده توسط سرزمین ترجمه، تقدیم به همراهان عزیز:)
When it rains, it pours
وقتی باران می گیرد، رگبار می زند
There will be blood in the water
خون، آب را فرا خواهد گرفت
Cold to the core
تا عمق جان، سرد می شود
Faith falls hard on our shoulders
قدرت ایمان، بر روی شانه هایمان سخت می کوبد
This is our time
زمان، زمان ماست
No turning back
بازگشتی وجود ندارد
We could live, we could live like legends
ما می تونستیم، ما می تونستیم مثل افسانه ها زندگی کنیم
This is our time
زمان، زمان ماست
No turning back
بازگشتی وجود ندارد
We could live, we could live like legends
ما می تونستیم، ما می تونستیم مثل افسانه ها زندگی کنیم
Live like legends
مثل افسانه ها زندگی کنیم
We could live like legends
ما می تونستیم، ما می تونستیم مثل افسانه ها زندگی کنیم
This is our time
زمان، زمان ماست
No turning back
بازگشتی وجود ندارد
This is our time
زمان، زمان ماست
No turning back
بازگشتی وجود ندارد
We could live, we could live like legends
ما می تونستیم، ما می تونستیم مثل افسانه ها زندگی کنیم
This is our time
زمان، زمان ماست
No turning back
بازگشتی وجود ندارد
We could live, we could live like legends
ما می تونستیم، ما می تونستیم مثل افسانه ها زندگی کنیم
Live like legends
مثل افسانه ها زندگی کنیم
We could live like legends
ما می تونستیم، ما می تونستیم مثل افسانه ها زندگی کنیم
Faith falls hard on our shoulders
قدرت ایمان، بر روی شانه هایمان سخت می کوبد
But legends never die
البته که افسانه ها هرگز نمی میرند
گردآوری و ترجمه: طیبه جوادی
دانلود موسیقی از کانال تلگرامی سرزمین ترجمه:
معنی موسیقی انگلیسی: Sunny Days by Armin Van Buuren
معنی موسیقی انگلیسی: Little Me
معنی موسیقی انگلیسی Try Everything by Shakira
معنی موسیقی انگلیسی: Smile by Katy Perry
معنی موسیقی انگلیسی: Who Says by Selena Gomez
معنی موسیقی انگلیسی: Firework by Katy Perry
درباره طیبه جوادی
طیبه جوادی هستم. اگر کنجکاو مدرک تحصیلی من باشید کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی و کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی. ولی ی چیزهایی ربطی به مدرک نداره. همیشه دوست داشتم مطلبی رو اول خودم یاد بگیرم بعد ساده و روان برای بقیه توضیح بدم. حس شیرین آموزش دادن، باعث شد به فکر ی وبسایت آموزش زبان بیفتم که بتونم به افراد بیشتری آموزش بدم. تا افراد با هر سن و سال و سطح زبانی، لذت یادگیری زبان انگلیسی رو حس کنن. به قول انگلیسی ها Explain like I’m five یعنی یجور توضیح بده انگار پنج سالمه. ما تو فارسی میگیم زیر دیپلم توضیح بده که متوجه بشم. من در وبسایت سرزمین ترجمه، به همراه یک تیم حرفهای، مشتاقانه تمام تلاشمون رو برای تحقق اهداف آموزشی خواهیم کرد. پس با سرزمین ترجمه همراه باشید:)
نوشته های بیشتر از طیبه جوادی
دیدگاهتان را بنویسید